sâmbătă, 22 aprilie 2017

Poeme din antologia bilingvă: Un singur nai - Only one Panpipe

ÎNTREBARE
De ce dispare tata când apare Moş Crăciun?

Question

Why does father disappear when Santa shows up?


VIAŢĂ
Printre umede frunze o brânduşă se deschide.

Life

Among wet leaves, a crocus is opening.


GLICINA
Zidul vechi de piatră plin e cu ciorchini de flori.

Glycine

On the old wall stone is fully covered with flower clusters.


AVERSĂ
În ritm de geamparale cad picături pe lac.

Downpour

Rain drops fall on the lake in the rhythm of dance music.


PLOAIE DE SEARĂ
A scuturat toţi crinii peste mormântul proaspăt.

Evening rain

It scattered all  lilies over the fresh grave.

 
PAZNIC
Pe cerul nesfârşit un nor păzeşte luna.

Watchman 
On the endless a cloud guards the moon.


SFÂRŞIT DE TOAMNĂ
Vântul şterge-n zori lacrimile norilor. 

Autumn end
At dawn the vind wipes out the tears of the clouds.

Traducerile au fost făcute de Vasile Moldovan şi au fost supervizate de Luminiţa Suse.

UN SINGUR NAI / ONLY ONE PANPIPE

UN SINGUR NAI / ONLY ONE PANPIPE  este o antologie a poemului într-un vers realizată de Vasile Moldovan. Cartea a apărut în luna martie a anului 2017, la Editura Societăţii Scriitorilor Români.

Prefaţa e semnată de Vasile Moldovan are ca titlu Eternităţi de-o clipă surprinse într-un vers. Ea surprinde în ordine cronologică etapele apariţiei şi dezvoltării acestui gen literar românesc, în comparaţie cu cele mai scurte poeme care se scriu în lumea întreagă.

Lucrarea apare în ediţie bilingvă, româno-engleză. În carte sunt publicate poeme într-un vers scrise de 65 de autori români. Fiecare poet este prezent cu un număr de 3-20 de poeme şi cu o scurtă biografie.

Coperta este realizată de Valentin Tănase. 

duminică, 7 august 2016

Din revista Haiku, nr. 55



Întrebare
De ce dispare tata când apare Moş Crăciun?

Question
Why does father disappear when Santa shows up?


Viaţă
Printre umedele frunze se deschide o brânduşă.

Life
Among wet leaves, a crocus opens.



Glicina
Zidul vechi de piatră plin de ciorchini de flori.

Glycine
On the old stone wall, flower bunches are hanging



Aversă
În ritm de geamparale cad picături pe lac.

Downpour
The rhythm of geamparale, drops falling on the lake.



Ploaie de seară
A scuturat toti crinii peste mormântul proaspăt.

Evening rain
The lilies are scattering their leaves over the fresh grave.

sâmbătă, 18 aprilie 2015

Anunţ



Poeta Luciana Vladimir vă invită să trimiteţi 35 de poeme într-un vers, nepublicate, în 3 limbi.

Termenul limită este 1 iunie 2015.

Precizaţi un număr de telefon fix pentru comunicare.

duminică, 29 martie 2015

Două poeme cu traduceri



Peisaj
Pe creanga desfrunzită, un piţigoi albastru.

Paysage
Sur la branche defeuillée, une mésange bleue.

Landscape
On the leafless branch, a blue titmouse.




Zi de iarnă
Mângâiată de  soare, streaşina casei plânge.

Jour d'hiver
Caressé par le soleil, la gouttière de la maison pleure.

Winter Day
Caressed by the sun, the eaves of the house is weeping.




sâmbătă, 12 iulie 2014

Ploaie de vară

Aversă
În ritm de geamparale cad picături în baltă

Anunţ 
Cântecul cocoşului vestind schimbarea vremii


Ploaie de seară
Crinii scuturându-se peste mormântul proaspăt

Viitură
Câinele îşi salvează stăpânul din vâltoare